ちょっと難しいセンター英語 talk A out of B


平成22年から

例文

I was talked out of buying a big car by my sister.

高速訳

私は説得された、大きな車を買わないようにダヨ、私の姉にダヨ。

構文

{S: I} {V: was talked} (out of buying a big car) (by my sister).

詳しく

{S: I} {V: was talked} (out of ({V:buying} {O:a big car})) (by my sister).

注意

"S talk A out of B" は、「SさんがAさんを説得してBを止めさせる」という意味。
今回の例文はこれを受け身形で使用されている。

"out of" は、 「...から外へ」という意味で、"into"の反対の意味。
だから、"out of" は、"from" とよく似ている。

したがって、
"S talk A into B" は、「SさんがAさんを説得してBを承諾させる」という意味になる。

"into" を "to" にすると、もう少し軽い意味になるが、本質の内容は同じ、つまり、

"S talk A to B" は、「SさんがAさんに話してBを解らせる」という意味になる。


補足

今回の例文は穴埋め選択問題として出題されている。

I was talked [11] buying a big car by my sister.

(1)about (2) away from (3) out of (4) to

"talk about ..." 意味は「...について話す」
は、よく見かける語句であるが、
今回の例文は受け身形なので
意味がおかしくなる。

"away from ..."の意味は、「...から離れて」ということで
大きな車を買わない方がいいという文の趣旨からはずれてはいないが
英語として使われることはまずない組み合わせのため
選択は難しい。
(多分、アメリカ人に意味は通じるが変な英語として感じられるのだろう)

大学入試センターの指定する正解は "out of"である。

だが、"to" も、私としては正解である。
文の意味は「大きい車を買うように勧められた」ということである。
この出題者の発想では「大きな車=贅沢=無駄ということで薦めない」ということなのだが、
アメリカでは、「大きな車=普通のこと、 小さい車=ぶつかると危険」という発想である。
だから意味としても文法的にも正解である。
日本でも軽自動車より普通車の方が衝突安全性は高いので普通車の大きい車を勧める人がある程度の割合でいる。
"to"を明確に間違いとするのであれば、
この文の後に "because I have not enough money"とかが必要だろう。

コメント

このブログの人気の投稿

センター英語h22 ちょっと難しい Even so と Even though の違い

英語学習の6つのテクニック

単語は出てきた文ごと暗記が能率的