カタカナ英語は忘れよう
カタカナ英語って、日常生活に溢れている外来語のことです。
忘れるって、どういうことかというと、
英語由来の外来語なら、英語の発音をきっちり学ぼうということです。
そして、理系ならカタカナ英語を無視して、英語の発音にしましょうという意味です。
ちょっと困った人たちの例
mail [méil] を
メイルと書いたら、
メールと訂正する人は、、、ちょっと困った人です。
メールとは決して聞こえないのに、メールと書かれているから、
カタカナ英語は害があるのです。
メールよりメイルがより原音に近いのですが、
メイのほうがもっと近いです。
なぜなら、 最後の l は、 ル ではなく、 子音だけですからね。
つまり、必ず母音で終わる日本語の文字では l を書き表せないのです。
書き表せない物を、書かないのが正しいのか、間違って書くほうが正しいのか。
結論: どっちでもいいジャン。
賢い理系はカタカナの表記に拘りません。
相手に合わせて柔軟に対応しましょう。
が、発音は限りなく、英語に近くする、その方が英語マスターの近道だからです。
理系は、技術用語で外来語ばかりになります。
できるだけ、英語の綴りを確認して英語の発音を身につけましょう。
--------------------------------------------------------
英語の発音については、 英語の発音メモにまとめてあります。
参考
こんなサイトもあります。
カタカナ英語でいいんじゃない?
ただし、このサイトのカナのつづりは、普段聞くものとまったく異なります。
つまり聞こえるままにカタカナにするという方法です。
忘れるって、どういうことかというと、
英語由来の外来語なら、英語の発音をきっちり学ぼうということです。
そして、理系ならカタカナ英語を無視して、英語の発音にしましょうという意味です。
ちょっと困った人たちの例
mail [méil] を
メイルと書いたら、
メールと訂正する人は、、、ちょっと困った人です。
メールとは決して聞こえないのに、メールと書かれているから、
カタカナ英語は害があるのです。
メールよりメイルがより原音に近いのですが、
メイのほうがもっと近いです。
なぜなら、 最後の l は、 ル ではなく、 子音だけですからね。
つまり、必ず母音で終わる日本語の文字では l を書き表せないのです。
書き表せない物を、書かないのが正しいのか、間違って書くほうが正しいのか。
結論: どっちでもいいジャン。
賢い理系はカタカナの表記に拘りません。
相手に合わせて柔軟に対応しましょう。
が、発音は限りなく、英語に近くする、その方が英語マスターの近道だからです。
理系は、技術用語で外来語ばかりになります。
できるだけ、英語の綴りを確認して英語の発音を身につけましょう。
--------------------------------------------------------
英語の発音については、 英語の発音メモにまとめてあります。
参考
こんなサイトもあります。
カタカナ英語でいいんじゃない?
ただし、このサイトのカナのつづりは、普段聞くものとまったく異なります。
つまり聞こえるままにカタカナにするという方法です。
コメント
コメントを投稿