英語と日本語は一対一か
英語と日本語は、一対一に対応が付きません。
だから、翻訳を繰り返す(英語=>日本語=>英語=>日本語=>... )ととんでもないことになります。
翻訳ソフトで、やるとよく分かりますよね。
「正確に訳する」ということは最初から、ありえません。
「概ね意味が伝わる程度」ということです。
もともと日本語を話す日本人と日本人でも、正確に意思疎通はとても難しいです。
(だから、国語の授業があるわけですね)
まして英語と日本語を正確に翻訳できるなんて、無理なんです。
「概ね意味が伝わる程度」でいいわけです。
だいたい、ざっくり、テキトー、、、そんな感じですね。
理系の人、だいたい、ざっくり、テキトーを、きっちりできるようになりましょうね。
だから、翻訳を繰り返す(英語=>日本語=>英語=>日本語=>... )ととんでもないことになります。
翻訳ソフトで、やるとよく分かりますよね。
「正確に訳する」ということは最初から、ありえません。
「概ね意味が伝わる程度」ということです。
もともと日本語を話す日本人と日本人でも、正確に意思疎通はとても難しいです。
(だから、国語の授業があるわけですね)
まして英語と日本語を正確に翻訳できるなんて、無理なんです。
「概ね意味が伝わる程度」でいいわけです。
だいたい、ざっくり、テキトー、、、そんな感じですね。
理系の人、だいたい、ざっくり、テキトーを、きっちりできるようになりましょうね。
コメント
コメントを投稿