センター英語h25 難しいAND ひっくり返さないといいダヨ
2013(平成25)年のセンター試験の英語から。
概要
英文で、接続詞 AND は、実はとても難しいです。
英文から、何と何が結ばれているかを判断することが難しいのです。
曖昧さが出てきます。
日本語訳にするときに語順をひっくり返すとすれば、
曖昧さを排除してどれかに決めないといけません、
さらに難しいです。
でも、ひっくり返さないで意味をとると、
曖昧さを残しておけますので、
とても気持ちが楽になります。
英語は大切な結論が先に出て来る言語なので、
後から付け加えるものは重要度が下がります、
同様に、AND以後の重要度も下がると見てもいいでしょう。
また、そのANDの構文解釈が何通りもあっても、
文全体の意味は、さほど大した違いがない、
著者もそこまで厳密に考えていないことが多いので、
ひっくり返さないで意味をとると、
ANDの解釈をあまり気にしなくてもいいようなことが多いです。
ひっくり返さない解釈は、おそらくいちばん単純な解釈となります。
下記の例1 - 例4 では、括弧が少ない A 案です。
メリットとして、ひっくり返さないことは、時間節約になります。
例文1
Sustainable training systems and health care spending.
構文1
A : (Sustainable training systems) and (health care spending) .
(持続可能な研修制度)と(医療費)。
B : ( (Sustainable training systems) and (health care) ) spending .
(持続可能な研修制度と医療)の費用。
例文2
Sustainable training systems and money donated.
構文2
A : ( Sustainable training systems) and (money donated).
持続可能な研修制度と寄贈されたお金。
B : ( (Sustainable training systems) and (money) ) donated).
寄贈された((持続可能な研修制度)と(お金))。
例文3
The numbers of health care workers and health care spending.
構文3
A : (The numbers of health care workers) and (health care spending).
(医療従事者の総数)、さらに、(医療費)。
B : The numbers of ((health care workers) and (health care spending)).
((医療従事者)、さらに、(医療費))の総数。
C : The numbers of (((health care workers) and (health care)) spending).
(((医療従事者)、さらに、(医療))の費用)の総数。
例文4
The numbers of health care workers and money donated.
構文5
A : (The numbers of health care workers) and (money donated).
(医療従事者の総数)、さらに、(寄贈されたお金)。
B : The numbers of ((health care workers) and (money donated)).
((医療従事者)、さらに、(寄贈されたお金))の総数。
C : The numbers of (((health care workers) and (money)) donated).
(寄贈された((医療従事者)、さらに、(お金)))の総数。
コメント
コメントを投稿